НА УЛИЦАХ ИЗРАИЛЯ
популярные фразы, которые говорят израильтяне
Этот веб-сайт использует файлы cookie. Файлы cookie помогают улучшить ваше взаимодействие с Интернетом.
OK
Текст базируется на статье издания Israel today Описания на иврите - вам для практики чтения взяты из источника, а русская версия это не его перевод, а просто мое видение значения фразы
Ниже приведен оригинальный текст из статьи Israel today, дословный перевод выражения и очень общее объяснение смысла. Подробно все понятия разобраны и объяснены в записи прямого эфира выше.
שיהיה לך לבריאות /
שיהיה לך בהצלחה

לרוב, לא מדובר כאן באיחול אמיתי, להפך. ״מה שבחרתְ לעשות הוא בניגוד גמור לדעתי, והלוואי שתחזרי אלי בעוד חודש על ארבע ותגידי שצדקתי. אבל מכיוון שלא נעים לי להגיד לך הלוואי שתיכשלי, אני מאחל לך בהצלחה ומקווה שתיכשלי", או "מאחל לך לבריאות בתקווה שתחטפי שלבקת חוגרת״.




на здоровье/удачи тебе
произнесенное с сарказмом. когда не вежливо было бы произнести все те проклятья, которые на самом деле желаешь собеседнику, с которым категорически не согласен
עזוב אותי, באִמָּש'ךָ
אין לי שום עניין לבצע את בקשתך. אין כאן שום קשר לאימהות או להורים בכלל, לא ברור בדיוק מדוע השתרבבה כאן אמא, אבל אולי הכוונה היא לעזוב אותך בשקט וללכת להציק לאמא שלו (אז מה אם היא נפטרה לפני 15 שנה).








оставь меня в покое/отвали, мамой твоей прошу!

когда нет ни малейшего желания слушать или выполнять просьбу собеседника
למה מי מת?
לא יקרה, לא יעלה על הדעת, אין מצב. עובד מצוין, אבל עדיף לוודא קודם שמי שאתה מפנה אליו את הביטוי לא באמת איבד לאחרונה קרוב משפחה. אגב, זהו צירוף שאינו ניתן לתרגום.
"?Why, Who died"
לא נשמע טוב.








почему? кто умер?

когда не собираешься делать то, что просит собеседник и вообще не понимаешь почему именно ТЫ должен это делать
מה אתה אומר?
נאמר בשני אופנים, ובשניהם אין ציפייה לקבל תשובה. האחד הוא קריאת התפעלות והשתאות מעצבנת במהלך שיחה:
- היא עזבה אותו וגרה עכשיו עם עובד זר במיקונוס.
"מה אתה אומר?!"
אופציה שנייה היא בטון מזלזל, עד כדי בוז בפנים:
- גברתי, אין כניסה לאזור הזה.
"מה אתה אומר".
או בקיצור, אין לי שום עניין במה שאתה אומר, ואני אומרת שתקפוץ לי.

что ты говоришь?
значение меняется в зависимости от тона от: "да что ты говоришь? не могу в это поверить!" до "да что ты говоришь? кто тебя спрашивал вообще?" в обоих случаях не подразумевается повтор сказанного собеседником
שרוף עליה
במקום לתאר סיבה לטלפן למכבי אש, זו הפכה להיות המחמאה האולטימטיבית שהגבר הישראלי מפנה ליקרות לו מכל - אישה או קבוצת כדורגל. ניתנת להחלפה במונח אחר מאותו עולם - דלוק עליה, או מעולמות מכאיבים אחרים - גזור עליה, הרוס עליה.


сгоревший по ней
когда обожаешь кого-то или что-то и души не чаешь
אכלת אותה
אם שריפה היא מחמאה, למה שאוכל - דבר מהנה לכל הדעות - לא ישמש ביטוי שלילי? לא ברור מי היא בדיוק אותה "אותה" שנאכלה, אבל כנראה הכוונה היא לא לקדירת בקר משובחת, אלא יותר למשהו מאזורי הביטוי הפחות ספרותי "אכלת ז...". כמו כן, יש שיאמרו שמדובר בביטוי שוביניסטי: למה לא אומרים "אכלת אותו"?

съел ее
когда попал в неприятную или даже безвыходную ситуацию, когда тебе кранты и конец
על הפנים
לא קשור לקוסמטיקה, אלא לתיאור של מצב נפשי או בכלל. ״מאז שהוא עבר לגור עם המזכירה שלו אני על הפנים. לא אוכלת ולא יוצאת מהבית״.






на лице
когда что-то отвратительно,
ужасно и хуже некуда
לא, אין דברים כאלה
משפט יחיד במינו, שאפשר להשתמש בו לחיוב או לשלילה. שימו לב שכיאה לעברית של היום, הוא מתחיל במילה שלילית. ״לא, היא מארחת שאין דברים כאלה״. ולחלופין: "לא, הוא מטומטם, קמצן ונודניק, שאין דברים כאלה".




нет, нет таких вещей
когда не бывает чего-то лучше этого или хуже этого
מה יהיה? / מה הולך? / מה קורה?
במובנו העכשווי, הכוונה היא לא להתעניינות מפרגנת במצבך אלא יותר ל: ״חבוב, אני ממתין פה כבר שעה, מה קורה?״





что будет?/что идет?/что происходит?

когда не доволен отношением к себе, не понимаешь в чем дело, долго ждешь своей очереди или не получаешь должного сервиса


אוּש
תוספת מפנקת שמוסיפים לכל מיני מילים, ומקורה כנראה בביטוי החיבה קוש קוש: בת מצווש, אינסטוש. לא ירחק היום ויהיה לנו שר ביטָחונוש, שרת תרבותוש וראש ממשלוש.





уш

уменьшительно-ласкательный суффикс, который ставят где попало
קפוץ לי
כמובן אין כאן שום כוונה לעידוד לפעילות ספורטיבית אצל הזולת, אלא לרצון להגיד באופן מעליב: הבקשה שלך ממש לא מקובלת עלי, ואין לי שום כוונה לבצע אותה. לא ברור מהיכן ולאן אמורה להתבצע אותה קפיצה. לא נראה לי שיש למישהו או למישהי אינטרס שבן שיחם יקפוץ על מקום אסטרטגי בגופם, זה עלול לכאוב.

подпрыгни мне
когда собеседник тебе не указ и тебе плевать на его мнение
תעשה לי נס
אם אתה לא בדרך לנתיבות או לקברי צדיקים, הכוונה היא כמובן לכוס קפה נמס (שזה נס אם היא תצא טעימה). ואל תנסו את זה בחו"ל, כי אין דבר כזה miracle coffee.





сделай мне чудо

когда просишь сделать тебе чашку растворимого кофе
Ниже приведен оригинальный текст из статьи Israel today, дословный перевод выражения и очень общее объяснение смысла. Подробно все понятия разобраны и объяснены в записи прямого эфира выше.
פצצה / אש / טילים
בתור מדינה קרבית, לא מפתיע שכמה מהמחמאות הגדולות ביותר שלנו משתמשות בשפה מלחמתית. לא בטוח שלהגיד למישהי שהיא "נראית פצצה" יעבוד גם במקומות אחרים בעולם, בטח לא בדרזדן או בהירושימה. מוכרים גם הביטויים "פצצות לגבות" ו"רסיסים לריסים", ששייכים גם למשפחת החרזניים ("מה הקשר בין מחט לתחת", "מה העניינים? בונים בניינים", ועוד).

бомба / огонь/ ракеты
учитывая вечное военное положение страны, не удивительно, что все самые выразительные комплименты - на такую тему. выглядишь - бомба! на вечеринке было - огонь! новый ресторан открылся - ракеты!

אוכל אותו לארוחת בוקר
בא להבהיר שאין שוויון בין שני האנשים המדוברים, ואחד עולה על חברו לאין שיעור. לעולם לא ייאמר בהקשר של ארוחת צהריים או ערב, וגם לא בהקשר של חטיף. לפעמים ייאמר גם בציון התיבול: ״אוכל אותו בלי מלח״.





ем его на завтрак
когда понятно что я в стопицот раз круче того, с кем меня сравнивают и нечего даже приводить его в пример.


כן כן, לא לא
ביטוי משונה שאין בו שום היגיון, אבל עדיין כולם מבינים בדיוק למה הכוונה. אפשר גם "טוב טוב, לא טוב לא טוב". בכל מקרה, מי שאומר את המשפט הזה מתכוון שהצד השני צריך להחליט מה הוא רוצה, ושיחליט כבר. או במקרה הפולני - אם הוא לא יגיד "כן", אני לא אדבר איתו בחיים. לא נשמע טוב באנגלית: "yes yes, no no".



да да, нет нет
когда провоцируешь собеседника на принятие решения уже хоть какого-нибудь блин. лишь бы решил


לי זה עולה יותר
הצד השני של עולם ההתמקחויות. כשנותן שירותים או מוכר ישראלי מקבל הצעת מחיר שלא נראית לו, הוא לא יסתפק בלהגיד שזה נשמע לו מעט, אלא יבהיר שבניכוי חומרי הגלם ועלויות הייצור - הוא בדרך לפשיטת רגל.





мне это стоит дороже
когда ты что-то продаешь и торгуясь, тебе предлагают смешную и даже оскорбительную цену за твой товар



אחד בתוך התחת של השני
לשמחת כולנו, לא מדובר במשהו פיזי, אלא בשני אנשים הכרוכים זה בזה ברמה המנטלית, מזינים זה את זה או נמצאים הרבה ביחד, באופן חריג ובלתי ניתן להפרדה. נאמר לרוב בנימה ביקורתית, על גבול הקנאה.




один в заду у другого
когда двое просто прилипли друг к другу, все время вместе, прислушиваются только друг к другу и вообще не разлей вода. обычно произносится как критика (или зависть)





חרא בלֶבֶּן
הלֶבֶּן, למי שלא מכיר, הוא סוג של יוגורט מודל 1948. הביטוי משמש לתיאור מצב רוח, מצב בריאותי או אירוע לא מוצלחים. "איך היה המבחן? חרא בלבן". מצד אחד, הגיע הזמן לעדכן את הביטוי. מצד שני, לא בטוח ש"חרא בדנונה" או "חרא בדניאלה תות" יעבדו.


дерьмо в простокваше
когда все очень плохо

שיחקת אותה
הצלחת, הגעת רחוק, דפקת את המערכת. מהצירופים הלא ניתנים לתרגום:
"You played her"
נשמע כמו משהו שיגיד מישהו שממש לא שיחק אותה בחיים.




ты сыграл ее
когда очень преуспел в том, что делал, когда "нагнул" систему

איפה היית בצבא?
השאלה שמתישהו (סביר להניח שאחרי חצי דקה) תעלה בכל שיחה בין שני ישראלים. כמו שאמריקנים שואלים זה את זה "איפה למדת בקולג'?". על פי התשובה שתיתן, תדורג ותסווג על ידי עמיתך לשיחה. אם השואלת תהיה תיירת, התשובה של הישראלי תהיה תמיד: "הייתי לוחם בסיירת מטכ"ל".


где ты был в армии
когда надо "померяться яйцами"
для продолжения общения уже в понятном и обозначенном статусе друг у друга
תעשה לי הפוך חלש בלי קצף, רותח, עם חלב עיזים וסויה בצד
הישראלי מרשה לעצמו להתפרע עם הרגלי הקפה ההזויים שלו, אבל כשיגיע לחו"ל הוא יבקש קפוצ׳ינו ולא יוסיף בקשות מיוחדות, כי הוא מפחד שיקבל על הראש (וגם כי אין לו מושג איך אומרים את כל זה באנגלית).


сделай мне слабый капучино, без пенки, кипящий, с козьим молоком и соевое молоко отдельно
когда израильтяне (жители Тель-авива) считают что каждое кафе обязано готовить кофе так, КАК ОНИ ЛЮБЯТ!




איפה הוא ואיפה היא
לא מדובר בשאלה, אלא בקביעת מעמדות כלכליים או חברתיים, במשמעות של "הם בכלל לא באותה ליגה". לדוגמה: ״אחרי הפרידה היא עברה לגור עם טייקון בקליפורניה והוא ממשיך לעבוד בסביח עם אמא שלו״.



где он и где она
когда нужно отметить что эти двое не из одного теста леплены и вообще не пара


תודה רבה לך באמת
התוספת ״באמת״ עושה את כל ההבדל, וכמובן פירושה הוא ההפך מ"באמת". קצת דומה ל״ממש תודה״, כשאתה עושה משהו עבור מישהו והוא מסתייג ו/או חושב שמגיע לו הרבה יותר מזה. למשל:
- אני אחזיר לך חצי מהחוב, בסדר?
"תודה רבה לך באמת״.

большое спасибо тебе на самом деле
когда благодаришь со всем запасом цинизма, который в тебе есть и имеешь ввиду обратное


חפש ת'חברים שלך
עוד דרך ישראלית להגיד: אין לי שום כוונה לעשות מה שביקשת; לצורך העניין הזה אנחנו לא חברים, ולכן תפנה למי שהם כן חברים שלך בבקשה לעזור לך להעביר דירה כי אתה מתקמצן על חברת הובלות.



ищи твоих друзей
когда предлагаешь поискать лопушков, готовых сделать то, что тебя просят - среди друзей просящего
Ниже приведен оригинальный текст из статьи Israel today, дословный перевод выражения и очень общее объяснение смысла. Подробно все понятия разобраны и объяснены в записи прямого эфира выше.
פיפי
והרבה ביטויים שקוצרו עם השנים מחוסר זמן פנוי, הביטוי ״עשיתי פיפי במכנסיים מרוב צחוק" קוצר ל"פיפי". ״שמע היו שם קטעים - פיפי״.






писюшки (в значении моча)
когда что-то настолько смешно, что ты штаны обмочил от смеха


איפה אתה לא רואים אותך?
סוג של התקפה של מישהו שבעצמו לא שמר על קשר וחושב שאם הוא יתקיף, הוא ייצא בסדר.







где ты? не видно тебя
когда ты и сам не поддерживал связь с человеком долгое время, но опередил его и атаковал в стиле пэссив-агрэссив. мол позабыл ты обо мне, негодяй


מה הייתי עושה לה
הדרך של הגבר הישראלי להחמיא לאישה היא בעצם להחמיא לעצמו. במקום להפליג בשבחה של הבחורה, לתאר את יופייה, חוכמתה ומידותיה הטובות, הגבר מתרברב בביצועיו המיניים המדומיינים. סביר להניח שהדבר היחיד שאותו גבר יעשה בהמשך היום זה ספונג'ה בבית ושופינג לפי הרשימה ששלחה אשתו.

что бы я ей сделал!
когда израильтяне делают комплимент сексуальности девушки, по сути делая комплимент самим себе


לא רוצה להעליב, אבל
כאן בדרך כלל יגיע עלבון בריבוע. "לא רוצה להעליב, אבל אתה מה זה השמנת"







не хочу обидеть, но...
когда на самом деле ХОЧЕШЬ обидеть и именно это и сделаешь сразу после произнесения этой фразы
קטן עלי
לא מדובר במידת חולצה, אלא בהצהרה של אדם שהוא מסוגל לבצע את המשימה בלי שום קושי. "דוקטורט במתמטיקה ובפיזיקה גרעינית בהרווארד? קטן עליך. הרי בתיכון עשית שלוש יחידות מתמטיקה ופיצחת גרעינים".



мал на меня
когда что-то тебе раз плюнуть





בקטע טוב
משהו שלילי, שמנסים איכשהו להציג כחיובי: "הוא מעצבן / קמצן / אידיוט - אבל בקטע טוב".







в хорошем смысле
когда пытаешься выставить в позитивном свете, негативное высказывание, которое выскочило из твоего рта

השתן עלה לו לראש
אדם שתחושת החשיבות העצמית בלבלה אותו, והוא שכח מאין בא. יש מונח נוסף לתיאור מצב כזה: "הוא חושב שהשמש זורחת לו מהישבן". כך שייתכן שהשתן שלו נאלץ לעלות לראש כי השמש תפסה לו את כל המקום באגן. בכל מקרה, למי שהשתן עלה לו לראש, אני ממליץ על קתטר באף.

моча ударила ему в голову
когда зазнался и забыл из какой помойки ты вылез


תפס תחת
עוד ביטוי שהתחיל מנישת הפרוקטולוג והגיע רחוק. אדם המתנשא על הסביבה וחושב את עצמו ליותר ממה שהוא. כנראה גם משהו בהליכה שלו ובצורה שבה הוא מתנהל עם הישבן השתנה, והסביבה חשה בזה. ועדיין, עדיף מי שתופס תחת על מי שתופס תחת של אנשים אחרים בלי לבקש.


схватил задницу
когда слишком высокого о себе мнения и считаешь себя лучше других
להגדיל ראש
הכוונה היא שתפסיק לשחק אותה טמבל שלא מבין מהחיים שלו ותיקח פיקוד. לא לבלבל עם התייחסות כזו ל"ראש" ששמים בבאנג או לראש של עודד בן עמי






увеличить голову
когда проявляешь инициативу и делаешь больше чем то, за что тебе платят


הגעת לי עד פה
לא ברור בדיוק עד לאן הגעת לו - אם מדובר בצוואר, באף, מעל העיניים או מתחת לחגורה - אבל כוונת הדובר היא שנמאסת עליו, חצית את כל הגבולות בהתנהגותך הבלתי מקובלת, ועדיף שתתרחק לפני שהחבר החזק והעצבני שלו יגיע עד לפה.




ты достиг мне до сюда
когда перешел все границы и сил моих больше на тебя нет
גם יפה וגם אופה
בחורה המשלבת שתי תכונות חיוביות באדם אחד, גם נראית טוב וגם יודעת לבשל. התחיל באיזו פרסומת לעוגות בשנות ה־80, והיום נשמע כמו משהו שרק רבנים שמנסים לצאת בסדר עם נשים יכולים להגיד. אפשר לעדכן עם: גם יפה וגם רופאה, או לגברים: גם יפה וגם מעמיס בבופה



и красивая и печет
когда красота внешняя сочетается с талантами и умениями. спарсмэнка
камсамолка и просто красавица!

באנו להרים
לא את הפסנתר במדרגות, אלא את האווירה במסיבה. המונח המעודכן של "לעשות שמח". לדוגמה: "מי בא להרים במסיבת קריוקי במועדון 'החתול החירש'?" הצד השני שלו הוא הדרישה מכל מי שמאיים לבאס את הערב או לפגוע באווירה: "די להוריד".




мы пришли поднять
мы пришли чтобы раскачать эту тусу и сделать здесь жааркоооо!!!!
מאיפה משתין הדג
ם מישהו עוקף אותך בתור בסופר בטענה שיש לו רק חמישה מוצרים, אפשר להבטיח לו נקמה בסגנון מחלקת הדגים בסופר. לרוב מדובר בהתרברבות בפני צד שלישי על הדרך המתוחכמת שבה אתה מתכוון לנקום במאן דהו. באופן אישי אני נזהר מלהגיד לאנשים "אני אראה לך מאיפה משתין הדג", מפחד שאותו אדם ישלוף קרפיון ויגיד: "נו, תראה לי מאיפה".

откуда писает рыба
когда собираешься показать где раки зимуют


לא דופק חשבון
לא מתחשב בזולת, עושה מה שבראש שלו. אין דבר שישראלים אוהבים יותר מלא לדפוק חשבון. ואחרי זה מתפלאים שאנחנו לא טובים במתמטיקה. לדוגמה: "ביבי אומר שהוא לא דופק חשבון לרוסים האלה. מפציץ את הסורים האלה וזהו".




не долбит счет
когда не считаешься ни с чьим мнением и вообще кладешь на все и всех большой и толстый

....למי שלא טוב לא – יום טוב לו

ле ми ше ло тОв ло - йОм тОв ло!

кому не нравится - хорошего ему дня!

~
ЕЩЕ В ТЕМУ

Есть вопросы? Я тут!
WhatsApp
Made on
Tilda