нешамА капАра мАми
как любвеобильные израильтяне выражают чувства
Этот веб-сайт использует файлы cookie. Файлы cookie помогают улучшить ваше взаимодействие с Интернетом.
OK
Первое, что бросается в глаза, когда приезжаешь в Тель-Авив, особенно летом это огромное количество красавцев и красавиц на улицах и пляжах. Израильтяне по праву считаются одной из самых сексуальных наций - смешение кровей, любовь к спорту и много солнца дают свое.
В довесок к своей внешней привлекательности израильтяне очень дружелюбный и любвеобильный народ. И в их языке, соответственно есть много слов выражающих симпатию и любовь.
#МИМИМИ
Ласковые обращения. Вместо нашего зверинца: "зайчиков", "котиков" и "рыбок", здесь - "душа", "жизнь" и "глаза"
нешамА
נשמה
Переводится как "душа", часто используется в варианте "нешамА шелИ" = душа моя или "нешамА товА" = хорошая душа.
Как и все последующие обращения - применяется израильтянами даже к малознакомым людям. Нужно привыкнуть к тому, что продавец в магазине может запросто назвать тебя "жизнь моя".
капАра
כפרה
Буквально значит "искупление". (Йом Кипур или "Судный день" в Израиле имеет тот же корень)
Используется в выражениях "капАра алЭха" (м.р), "капАра алАйх" (ж.р) = буквально "искупление на тебя", или "капАра шелИ" = "искупление мое", как бы драматично это не звучало, в современной речи используется для выражения любви и признания к кому-либо: "ма корЭ, капАра?" - "как дела, дорогой?", часто в обращении к детям, в особенности в семьях выходцев из Марокко.
В качестве похвалы за хороший поступок или работу: "капАра алЕха, тодА аля эзрА" = "спасибо за помощь". Иногда, тем не менее имеет и негативное, саркастическое значение, как "похвала" наоборот, за ошибку или плохой поступок: "Йоооу, эх шавАрта эт зЭ? капАра алЭха!" = "Оооох, как ты умудрился это разбить?"
мАми (мАмуш)
מאמי
מאמוש
Что-то вроде "зайка" (обращение к любимому человеку) применимое как к женщинам, так и к мужчинам.
Приставка "уш" здесь широко используется для придания обращению ласкового звучания. Вроде нашего "чк" или "уля". Ставится куда ни попадя: к именам (СветУш), обращениям (абУш = папуля) и даже просто разным понятиям (инстаграм тут часто называют инстУш)

хаИм
חיים
Значит "жизнь", используется так же и там же где нешАма. И так же часто употребляется в составе фразы "хаИм шелИ" = жизнь моя.
яфА шелИ (ж.р)
яфЭ шелИ (м.р)
יפה שלי
В переводе "красивая моя", "красивый мой"
мОтэк (м.р)
мэтукА (ж.р)
מותק
מתוקה
"Сладкий", "сладкая", так же часто используется с приставкой "шелИ" - это просто один из лидеров по употреблению в повседневной речи. мОтэками злоупотребляют просто все и на каждом шагу. Кстати сказать мОтэк можно и в обращении к девушке, не смотря на то, что это слово мужского рода, а вот мэтукА к парням не применимо ни в коем случае.
якиратИ (ж.р)
якирИ (м.р)
יקירתי
יקירי
"Дорогая моя", "дорогой мой". Тут мы кстати сталкиваемся с местоименными суффиксами, о которых я рассказывала здесь
якирИ = якАр шелИ = дорогой мой, в повседневной речи его чаще всего можно услышать именно в форме одного слова с местоименным суффиксом, а не двух.
аhуватИ
аhУви
אהובתי
אהובי
Переводится как "любимый мой", "любимая моя". Как и в случае с якиратИ - аhуватИ = аhувА шелИ = любимая моя. Местоименный суффикс.
эйнАим шелИ
עיניים שלי
Значит: "глаза мои". Часто употребляется в связке "эйнАим шель Аба" = глаза папы, или "эйнАим шель Има" = глаза мамы. Несмотря на странное выражение, используется оно по отношению к хорошему послушному ребенку. (типа нашего "мамина доця")
НЕ С КЕМ ГОВОРИТЬ НА ИВРИТЕ?
Присоединяйся к еженедельным разговорным клубам "Сабабушка" он-лайн!
Тель-Авив очень либерален по отношению к ЛГБТ сообществу. Каждый год в июне сюда съезжаются представители сексуальных меньшинств со всего мира на Парад Гордости - грандиозное шествие по городу под радужными флагами с песнями и танцами. Поддержать их в этом съезжаются немало жителей и традиционной ориентации, от мала до велика. Весь июнь в поддержку к Параду проходят многочисленные вечеринки. В светском мире никто не скрывает своей сексуальной ориентации: ведущие, певцы и политики свободны в своих предпочтениях и по-началу это очень непривычно. Кстати для заявления о своей нетрадиционной ориентации здесь даже есть специальный термин לצאת מהארון
"лацЭт мэА арОн", что буквально переводится как "выйти из шкафа".
אהב
Из корня אהב образуется много слов выражающих любовь тем или иным способом.
любовь = аhавА = אהבה
любить = лээhОв = לאהוב
люблю, любишь, любит (м.р) = оhЭв = אוהב
люблю, любишь, любит (ж.р) = оhЭвэт = אוהבת
любим, любят, любите (м.р) = оhавИм = אוהבים
любим, любят, любите (ж.р) = оhавОт = אוהבות

влюбиться = лэhит'аhЭв = להתאהב
влюблен = мэоhАв = מאוהב
влюблена = мэоhЭвэт = מאוהבת
Очень похожее слово:
любовник = мэаhЭв = מאהב
любовница = мэаhЭвэт = מאהבת

Причем любят здесь "эт" кого-то, а влюблены "бэ" кого-то.
Например что-бы сказать "Я люблю Дани" скажем:
"анИ оhЭвэт эт дАни" = אני אוהבת את דני
(при условии, что вы женщина, а Дани - мужчина),
а вот если вы влюблены в Дани то скажете:
"анИ мэоhЭвэт бэ дАни" = אני מאוהבת בדני


В августе Израиль празднует День любви. Он называется "йом аhавА" или "ту бэАв". Отмечается по иудейскому календарю, поэтому дата каждый год меняется. Праздник этот не такого масштаба как, скажем "пЭсах" или "рош ашанА", но многие отмечают его со своими половинками и дарят символические подарки.
ЕЩЕ НЕМНОГО ЛЮБВИ...
Фразы и слова которые так же могут вам пригодиться на любовном фронте
эйн алЭха (м.р)
эйн алАйх (ж.р)
אין עלייך
Дословно "нет на тебя". Используется в значении "нет таких как ты", "ты самый лучший", как правило в качестве выражения признательности: "тодА рабА! эйн алЭха!"
анИ мЭта алЭха (девушка - парню)
анИ мэт алАйх (парень - девушке)
אני מת עלייך
Дословно: "я умираю по тебе". Используется как выражение крайней степени симпатии. Применимо и в чисто платонических дружеских отношениях. Парень может сказать это другу, а девушка - подруге.
анИ холА алЭха (девушка - парню)
анИ холЭ алАйх (парень - девушке)
Буквально: "я болею по тебе". Аналог "мэт алАйх". Применяется в тех же случаях.
кхИмия
כימיה
По сути в русском тоже есть это понятие "химия", здесь оно произносится с ярким отхаркивающим "кх" в начале. И применяется в предложениях типа "между нами есть химия", или "у нас с ним хорошая химия". Химия здесь может быть не обязательно между любовниками, она может запросто быть между коллегами, даже одного пола. Когда комфортно и хорошо с человеком значит между вами есть хорошая химия.
тщукА
תשוקה
Страсть. Там где есть "кхИмия" недалеко и до "тщукА".
дЭйт
דייט
Вслед за химией, еще одно заимствованное слово, которое плотно прижилось в лексиконе израильтян. Имеет то же значение, что и английское date = свидание. Причем как и в английском "дейт" может означать как "свидание", так и человека с которым вы собственно на свидание идете. Он - мой "дейт" на сегодня.
Глагол с которым используется "дейт":
לצאת = лацЭт = выйти
Мы идем на свидание:
אנחנו יוצאים לדייט = анАхну йоц'Им лэдЭйт
стуц
סטוץ
Еще одно слово, которое вы будете много слышать. Стуц - сленговое слово для определения случайного не запланированного секса. One night stand, такой себе. Часто дополняется прилагательным קטן = катАн = маленький. Стуц катАн.
лизрОм
לזרום
Буквально: течь, плыть по течению.
Часто употребляется в контексте согласия вступить в интимные отношения.
הוא זורם = hу зорЭм
היא זורמת = hи зорЭмэт
бА ли алЭха (м.р)
бА ли алАйх (ж.р)
בא לי עלייך
"бА ли" - выражение, которое означает "мне хочется".
Предлог, который мы используем с этим выражением - על = аль = на
עלייך – предлог "аль" с местоименным суффиксом обозначающим "тебя", причем, если вы обратили внимание не смотря на то, что произносится "тебя" для женского и для мужского рода по-разному - пишется оно одинаково.
Аналог в русском, скорее всего: "я хочу тебя"
ДРУГ ТЫ МНЕ ИЛИ НЕ ДРУГ?
חבר = хавЭр = друг
חברה= хавэрА = подруга
Но именно этими словами воспользуются что-бы сказать
"у меня есть парень", "у меня есть девушка".

יש לי חבר = еш ли хавЭр
יש לי חברה = еш ли хавэрА
Что бы сказать что вы встречаетесь используется тот же глагол, что и с "дЭйтом" - "лацЭт" = выйти.
אנחנו יוצאים = анАхну йоц'Им = мы встречаемся
А если вы в разговоре, упоминаете своего друга или подругу и для вас важно что-бы стало понятно что он всего-лишь друг, то воспользуйтесь словом ידיד = йадИд (м.р), ידידה = йадидА (ж.р).
Для того, что бы понять как любят Израильтяне, с точки зрения культуры, а не языка - рекомендую статью в BeInIsrael
А пока слушаем песенку с названием, которое я выбрала для названия этой статьи!
~
ЕЩЕ В ТЕМУ

Close
Есть вопросы? Я тут!
WhatsApp
Made on
Tilda