Этот веб-сайт использует файлы cookie. Файлы cookie помогают улучшить ваше взаимодействие с Интернетом.
OK
Есть вопросы? Я тут!
WhatsApp
Иврит, как и русский - полон народной мудрости в форме пословиц и поговорок. Среди всего этого океана, я постаралась выбрать наиболее часто используемые в повседневной жизни. В прямом эфире на видео ниже я детально объясняю каждую пословицу, указанную в статье!
1
על טעם וריח אין להתווכח аль тАам вэ рЭах Эн леhитвакЭах дословно: о вкусе и запахе не спорят наш аналог: на вкус и цвет - товарищей нет
2
אין ברכה בלא טרחה Эн брахА бэ-лО тирхА дословно: нет блага без хлопот наш аналог: любишь кататься, люби и саночки возить
3
מים גנובים ימתקו мАйм гнувИм йимтАку дословно: украденная вода будет сладка наш аналог: запретный плод сладок
НЕ С КЕМ ГОВОРИТЬ НА ИВРИТЕ?
Присоединяйся к еженедельным разговорным клубам "Сабабушка" он-лайн!
УЗНАТЬ ПОДРОБНЕЕ
4
תפסת מרובה - לא תפסת тафАста мэрубЭ - ло тафАста дословно: поймал много - не поймал ничего наш аналог: за двумя зайцами погонишься...
5
ידיד בצרה הוא ידיד-אמת ядИд бэцарА hу ядИд-эмЭт дословно: друг в беде - настоящий друг наш аналог: друзья познаются в беде
6
יפה שעה אחת קודם яфА шаА ахАт кОдэм дословно: прекрасный час - один час назад наш аналог: чем раньше - тем лучше
7
לטחון קמח טחון литхОн кЭмах тахУн дословно: молоть перемолотую муку наш аналог: толочь воду в ступе
לטחון מים литхОн мАим дословно: молоть воду наш аналог: толочь воду в ступе
8
כלבים נובחים, השיירה עוברת клавИм новхИм ha-шаярА овЭрэт дословно: собаки лают, а караван проходит наш аналог: собака лает а караван идет
9
מרבה חכמה מרבה מכאוב марбЭ хохмА марбЭ мах'Ов дословно: умножающий мудрость умножает страдания наш аналог: горе от ума
10
אל תדון את חברך עד שתגיע למקומו аль тадУн эт хавэрхА ад шэ-тагИа лимкомО дословно: не суди товарища, пока не прибудешь на его место
11
אם אין אני לי מי לי им Эн анИ ли мИ ли, дословно: если нет у меня меня, то кто мне? наш аналог: если сам себе не помогу то кто?
12
עליה וקוץ בה альйА вэ-коц ба дословно: курдюк и колючка в нем наш аналог: нет розы без шипов
13
עברנו את פרעה, נעבור גם את זה авАрну эт парО, наавОр гам эт зЭ дословно: пережили фараона, переживем и это
14
לא מאהבת מרדכי אלא משנאת המן ло мэаhавАт мордэхАй Эла ми-син'Ат hамАн дословно: не из любви к мордехаю (евреям), а из ненависти к их аману (их врагам)
15
השיב רעה תחת טובה hэшИв раА тахат товА дословно: ответил злом на добро
16
הרג שתי ציפורים במכה hарАг штЭй ципорИм бэ-макА дословно: убил двух птиц одним ударом наш аналог: убил двух зайцев
17
עדיף ציפור אחת ביד משתי ציפורים על העץ адИф ципОр ахАт ба-Яд ме штЭй ципорИм аль-а-Эц дословно: лучше одна птица в руке чем две на дереве наш аналог: лучше синица в руках чем журавль в небе
18
בעל המאה הוא בעל הדעה бАаль hа-мэА hу бАаль hа-дэА дословно: владелец сотни - владелец мнения наш аналог: кто платит, тот и музыку заказывает
19
ה' נתן, ה' לקח hа-шЭм натАн, hа-шЭм лакАх Бог дал, Бог взял
20
היום קצר והמלאכה מרובה hа-йОм кацАр вэ hамлахА мэрубА дословно: день короткий а ремесло множественное (а дел много) наш аналог: делу - время, потехе - час
21
הפוסל במומו פוסל а-посЭль бэ мумО посЭль дословно: осуждающий осуждает по собственному дефекту наш аналог: кто бы говорил
22
החיפזון מהשטן haхипазОн мэhасатАн дословно: спешка от сатаны наш аналог: поспешишь - людей насмешишь
23
החיים זה לא פיקניק hа-хаИм зэ лО пИкник дословно: жизнь это не пикник наш аналог: жизнь прожить - не поле перейти
24
ההר הוליד עכבר ha-hАр олИд ахбАр дословно: гора родила мышь наш аналог: сделал из мухи слона (так же не оправдал ожиданий, по рассказам ого-го, а на деле - пшик)
25
הדג מסריח מראשו hа-дАг масрИах мэ-рошО дословно: рыба воняет (гниет) с головы
26
אם כבר - אז כבר Им квар - Аз квар дословно: если уже то уже наш аналог: пан, или пропал (если уже делаешь, то делай!)
27
אל תפתח פה לשטן Аль тифтАх пЭ ла-сатАн дословно: не открывай рот сатане наш аналог: не каркай, типун тебе на язык
28
אין עשן בלי אש Эн ашАн бли Эш дословно: нет дыма без огня
29
אין חכם כבעל ניסיון Эн хахАм кэ-бАаль нисайОн дословно: нет никого умнее чем обладателя опыта наш аналог: старого воробья на мякине не проведёшь
30
אחרון אחרון חביב ахарОн ахарОн хавИв дословно: последний последний любимый наш аналог: остатки сладки (last but not least)
31
אוזנים לכותל ознАим ла-кОтэль дословно: уши стены плача наш аналог: и у стен есть уши
32
אם יש ספק, אז אין ספק им йЕш сафЭк, аз Эн сафЭк дословно: если есть сомнение, то нет сомнения в смысле: всегда избегать риска
33
או אנחנו, או אותנו о анАхну, о отАну дословно: или мы, или нас
34
אצבע קלה על ההדק Эцба калА аль hа-hЭдэк дословно: палец легок на курке в смысле: не спешить с принятием важных решений, не делать сгоряча
35
הלילה עוד צעיר hа-лАйла од цаИр дословно: ночь еще молода наш аналог: еще не вечер
36
טובים השנים מן האחד товИм hа-шнАйим мин hа-эхАд дословно: двое лучше одного наш аналог: одна голова хорошо, а две - лучше
37
יד רוחצת יד Яд рохЭцэт Яд дословно: рука руку моет
38
ידיד נבחן בעת צרה ядИд нивхАн бэЭт царА дословно: друг познаётся в момент беды
39
כבדהו וחשדהו кабдЭу вэ-хашдЭу дословно: доверяй ему, но проверяй его
40
כל הקודם זוכה коль hа-кодЭм зохЭ дословно: всякий ранний - побеждает наш аналог: кто раньше встал того и тапки
41
כלב נובח לא נושך кЭлев новЭах ло ношЭх дословно: собака лает, не кусает
42
לא בוכים על חלב שנשפך ло бохИм аль халАв шэ-нишпАх дословно: не плачут о молоке, которое разлилось наш аналог: слезами горю не поможешь.
43
לא נלך לרב ло нЭлех ла-рАв дословно: не пойдем к раввину наш аналог: свои люди - сочтёмся
44
החיים והמוות ביד לשון мАвэт вэ-хаИм бэ-Яд лашОн дословно: смерть и жизнь в руках языка наш аналог: язык хлебом кормит и дело портит
45
לכל שבת יש מוצאי שבת ле-хОль шабАт йЕш моцаЭй шабАт дословно: у каждой субботы есть исход субботы в смысле: всякий праздник заканчивается, в конце концов за все приходится рассчитываться
46
לא מדובשך ולא מעוקצך ло ми дувшЭх ве-ло мэ укцЭх дословно: ни от твоего меда, ни от твоего жала в смысле: зная тебя, я не хочу твоих одолжений
47
ברצות הבורא גם המטאטא יורה би-рцОт hа борЭ гам hа мататЭ йорЭ дословно: если угодно творцу, и метла стреляет
48
נכנס יין - יצא סוד нихнАс Яйн - яцА сод дословно: вошло вино - вышел секрет наш аналог: что у трезвого на уме, то у пьяного на языке
49
סוף מעשה במחשבה תחילה соф маасЭ бэ махшэвА тхилА наш аналог: хорошая мысля приходит опосля (семь раз отмерь, один - отрежь)
50
עד החתונה זה יעבור ад hа хатунА зэ йаавОр дословно: до свадьбы заживёт
51
צוחק מי שצוחק אחרון цохЭк ми ше цохЭк ахарОн дословно: хорошо смеётся тот, кто смеётся последним
52
צרת רבים חצי נחמה царАт рабИм хацИ нэхамА дословно: несчастье многих - половина утешения
53
מים שקטים חודרים עמוק мАйм шкэтИм ходрИм амОк дословно: спокойная вода проникают глубоко наш аналог: в тихом омуте черти водятся (капля камень точит)