капАра
כפרה
Буквально значит "искупление". (Йом Кипур или "Судный день" в Израиле имеет тот же корень)
Используется в выражениях "капАра алЭха" (м.р), "капАра алАйх" (ж.р) = буквально "искупление на тебя", или "капАра шелИ" = "искупление мое", как бы драматично это не звучало, в современной речи используется для выражения любви и признания к кому-либо: "ма корЭ, капАра?" - "как дела, дорогой?", часто в обращении к детям, в особенности в семьях выходцев из Марокко.
В качестве похвалы за хороший поступок или работу: "капАра алЕха, тодА аля эзрА" = "спасибо за помощь". Иногда, тем не менее имеет и негативное, саркастическое значение, как "похвала" наоборот, за ошибку или плохой поступок: "Йоооу, эх шавАрта эт зЭ? капАра алЭха!" = "Оооох, как ты умудрился это разбить?"